返回第56章 安德烈·卡瓦尔康蒂  基督山伯爵首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一章

第56章 安德烈·卡瓦尔康蒂第(2/2)页
卢卡的,所以我得尽快赶回意大利去。”

    “但在您离开法国以前,我亲爱的爸爸,我希望您能把那些证明我身份的必要证明文件交给我。”

    “当然喽,我这次就是专门为这件事来的。我费了那么大的苦心来找你就是为了要把那些文件交给你我实在不想再来找一次了,要是再找一次的话,我的残年都要耗费在这上面啦。”

    “那么,这些文件在哪儿呢”

    “就在这儿。”

    安德烈把他父亲的结婚证书和他自己的受洗证明书一把抢过来,急不可待地打开它们在此情此景之下,他的急切是很自然的,然后十分迅速地把它们看了一 遍,看得出他是常看这一类文件的;从他脸上的表情可以看出他对文件的内容极感兴趣。他看完那些证件的时候,他的脸上洋溢出一种无比兴奋的表情。他用一种最 古怪的微笑望着少校,用非常纯正的托斯卡纳语说:“那么意大利已废止苦役船了吗”

    少校身子挺得笔直。“什么这个问题是什么意思”

    “因为编造这一类文件是要吃官司的。在法国,我最最亲爱的爸爸啊,只需做一半这种程度的手脚,他们就会把您送到土伦去呼吸五年监狱里的空气的呀。”

    “请你把你的意思说明一下好不好”少校极力做出一种庄重的神气说。

    “我亲爱的卡瓦尔康蒂先生,”安德烈用一种诚恳的神态握住少校的手臂说,“你做我的父亲得了多少钱”少校想说话,但安德烈压低了声音继续说,“无 聊我给你做个榜样好使你放心,他们一年付我五万法郎做你的儿子,因此,你能明白我决不愿意不承认你做我的爸爸。”少校焦急地往四下看了一眼。“你放心 吧,只有我们两个人,”安德烈说,“而且,我们是在用意大利语谈话。”

    “哦,那么,”少校答道,“他们付我五万法郎。”

    “卡瓦尔康蒂先生,”安德烈说,“你相不相信童话”

    “我以前是不相信的,但我真的觉得现在几乎不得不相信它们啦。”

    “那么,你总该有点证据吧”

    少校从他的口袋里摸出一把金币来。“你看,”他说,很明白吧。”

    “那么,你认为我可以相信伯爵的许诺吗”

    “我当然相信。”

    “你真相信他会对我恪守他的诺言”

    “恪守信上的话,但同时,请记住我们必须继续扮演我们各自的角色。我当一位慈父”

    “我当一个孝子,既然他们选定了我做你的后代。”

    “你这个他们是指谁”

    “天知道我也说不出来,但我指的是那些写信的人。你收到了一封信,是不是”

    “是的。”

    “谁写给你的”

    “一个什么布沙尼神甫。”

    “你认不认识他”

    “不认识,我从来没有见过他。”

    “他在那封信里说了些什么”

    “你能答应不出卖我吗”

    “这一点你尽管放心,你很明白,我们有着共同的利害。”

    “那么你自己去念吧。”于是少校把一封信交到那青年手里。安德烈低声念道:“你穷困潦倒,等待你的是一个凄凉的晚年。你想发财吗,或者至少不仰赖他 人马上动身到巴黎去,找香榭丽舍大道三十号门牌的基督山伯爵去要你的儿子。这个儿子名叫安德烈卡瓦尔康蒂,是您和高塞奈黎侯爵小姐的婚姻果实,五岁的 时候被人拐走。为了免得让你怀疑写这封信的人的真诚,先附奉两千四百托斯卡纳里弗的支票一张,请到佛罗伦萨高齐银行去兑现;并附上致基督山伯爵的介绍函一 封,函内述明我许你向他提用四万八千法郎。记住到伯爵那儿去的时间是在五月二十六日晚上七点钟。

    布沙尼神甫“一样的东西。”

    “你是什么意思”少校说。

    “我的意思是我收到一封差不多一样的信。”

    “你”

    “是的。”

    “布沙尼神甫写来的”

    “不。”

    “谁,那么”

    “一个英国人,名叫威玛勋爵,他化名叫水手辛巴德。”

    “那么对他,你对布沙尼神甫知道得并不比我多吧。”

    “你错了,在那一方面,我比你好一些。”

    “那么你见过他喽”

    “是的,一次。”

    “在哪儿见的”

    “啊那一点恰恰我不能告诉你,如果告诉了你,你就会跟我一样明白了,我并不想那样做。”

    “信里面讲了些什么”

    “念吧。”

    “你很穷,你的未来-陰-暗无望。你想做一个贵人吗,喜不喜欢发财和自由自在”

    “我的天”青年说,“这样的问题还可能有两种答案吗”

    “请到尼斯去,你可以在几尼司门找到一辆等候你的驿车。经都灵、尚贝里、波伏森湖到巴黎。在五月二十六日晚上七点钟到香榭丽舍大道去找基督山伯爵,找 他要你的父亲。你是卡瓦尔康蒂侯爵和奥丽伐高塞奈黎侯爵小姐的儿子。侯爵会给你一些文件证明这件事实,并许你用那个姓在巴黎社交界出现。至于你的身份, 每年有五万里弗的收入就可以过得很不错了。附上五千里弗的支票一张,可到尼斯费里亚银行去兑现,并附上致基督山伯爵的介绍函一封,我已嘱他供给你一切所 需。水手辛巴德”

    “好极了”少校说,“你说,你已见过伯爵,是不是”

    “我刚才刚从他那儿来。”

    “他有没有证实信上所说的那一切”

    “证实了。”

    “你明白不明白是怎么一回事”

    “一点不明白。”

    “其中肯定有一个受骗的人。”

    “反正不会是你,也不会是我。”

    “当然不是。”

    “嗯,那么”

    “你以为这个与我们无关吗”

    “一点不错,我正想这么说。我们把这出戏演到底吧,闭着眼睛干就行了。”

    “同意,你看吧,我一定把我的角色演得好好的。”

    “我对此丝毫不怀疑,我亲爱的爸爸。”

    基督山在这个时候又走进客厅。听到他的脚步声,两个男人就互相搂抱在了一起。伯爵进来的时候,他们仍然这样拥抱着。

    “啊,侯爵,”基督山说,“看来您对于幸运之神送还给您的这个儿子并不失望吧。”

    “啊,伯爵阁下,我高兴得不能再高兴了。”

    “您感觉如何”基督山转过去对那个青年人说。

    “我吗我的心里充满着欢乐。”

    “幸福的父亲幸福的儿子”伯爵说。

    “只是有一件事情还让我发愁,”少校说,“因为我必须马上离开巴黎。”

    “啊我亲爱的卡瓦尔康蒂先生,”基督山说,“我希望您赏脸让我介绍您见见我的几位朋友,我想您可以在见过他们以后再走。”

    “我悉听您的吩咐,阁下。”少校答道。

    “现在,阁下,”基督山对安德烈说,“把您的真实情形说出来吧。”

    “说给谁听”

    “咦,说给令尊听呀,把您的经济状况说些给他听听。”

    “啊,真的”安德烈说,“您说到我的心里去啦。”

    “您听到他说的话了吗,少校”

    “我当然听到了。”

    “可您懂不懂呢”

    “懂。”

    “令郎是说他需要钱用。”

    “哦您叫我怎么办呢”少校说。

    “您当然应该给他一点喽。”基督山回答。

    “我”

    “是的,您”伯爵说,同时向安德烈走过去,把一包皮钞票塞到青年的手里。

    “这是什么”

    “令尊给的。”

    “家父给的”

    “对,您刚才不是跟他说您要钱用吗他委托我把这包皮钱给您。”

    “这算是我的一部分收入吗”

    “不算,这是您在巴黎的安家费。”

    “啊我的爸爸多伟大呀”

    “别嚷嚷”基督山说,“他不想让您知道这是他给您的。”

    “我很理解他这种体贴的心思。”安德烈说,连忙把钞票塞进他的口袋。

    “现在,二位,我祝你们晚安。”基督山说道。

    “我们什么时候才能再有幸见到您呢”卡瓦尔康蒂问。

    “啊,对”安德烈说,“我们在什么时候才可以再这么与你愉相见快呢”

    “星期六,如果你们是的让我想想看星期六。星期六晚上我在欧特伊村芳丹街二十八号的别墅里请客人吃饭。我请了几个人,其中就有你们的银行家腾格拉尔先生。我自然会介绍你们和他见面,他必需见了你们二位的面才能付钱给你们。”

    “要穿礼服吗”少校说,这几个字说得铿锵有劲。

    “噢,是的,当然罗”伯爵说,“制服,十字章,扎脚裤。”

    “我穿什么呢”安德烈问。

    “噢,很简单,黑裤子,黑皮鞋,白背心,一件黑色或蓝色的上装,一个大领结。您的衣服可以到勃林或维罗尼克那儿去订做。要是您不知道他们住在哪儿,巴 浦斯汀可以告诉您。您的服装愈少修饰,效果就愈好,因为您是一个有钱人。如果您要买马,可以到德维都那儿去买,要是买马车,可以去找倍铁斯蒂。”

    “我们几点钟来”青年问道。

    “六点钟左右。”

    “我们那时一定到。”少校说。

    卡瓦尔康蒂父子向伯爵鞠了一躬,告辞而去。基督山走到窗户前,看看他们手挽着手正往大街对面走。“这两个光棍”他说。“可惜他们不真是父子”于是,在沉思一会儿之后,“走,我去看看莫雷尔去”他说,“我觉得这种厌恶感简直比憎恨还叫人受不了。”

    第五十六章完



『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一章