返回第71章 面包和盐  基督山伯爵首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一章

第71章 面包和盐第(1/2)页
马尔塞夫夫人由基督山陪着,来到枝叶交错形成的拱廓。

    两旁都是菩提树,这条路是通到一间温室去的。

    “大厅里太热了,是不是,伯爵”她问。

    “是的,夫人,您想得真周到,把门和百叶窗都打开。”当他说这几句话的时候,伯爵感到美塞苔丝的手在颤抖。“但您,”他继续说,“穿着那样单薄的衣服,只披一条纱巾,或许会有点冷吧”

    “您知道我要带您去哪儿吗”伯爵夫人说,并不回答基督山的问题。

    “不知道,夫人,”基督山回答,“但您知道我并没有拒绝。”

    “我们是到温室里去,您瞧,那间温室就在这条路的尽头。”

    伯爵看了看美塞苔丝,象要问她什么话,但她只是默默地向前走,于是基督山也不开口了。他们走到那间结满了美丽的果子的温室里。这时虽是七月里,但却依 旧在靠工人控制温度来代替太陽热量来使果子成熟。伯爵夫人放开基督山的手臂,摘下一串紫葡萄。“瞧,伯爵,”她微笑着说,那种微笑那么凄然,让人几乎觉得 她的眼眶里已盛满了泪水

    “瞧,我知道我们的法国葡萄没法和你们西西里或塞浦路斯的相比,但您大概可以原谅我们北方的陽光不足吧”

    伯爵鞠了一躬,往后退了一步。

    “您拒绝吗”美塞苔丝的声音发颤。

    “请原谅我,夫人,”基督山答道,“但我是从来不吃紫葡萄的。”

    葡萄从美塞苔丝的手里落到地上,他叹了一口气。邻近架梯上垂着一只美丽的桃子,也是用人工的热度焙熟的。”美塞苔丝走过去,摘下那只果子。“那么,吃了这只桃子吧。”她说。

    伯爵还是不接受。

    “什么,又拒绝”她的声音凄婉,似乎在竭力抑制哭泣。

    “真的,您太让我痛苦了。”

    接着是长时间的沉默。那只桃子,象葡萄一样,也落到地上。

    “伯爵,”美塞苔丝用悲哀恳求的目光看了他一眼说,“阿拉伯有一种动人的风俗,凡是在一个屋顶底下一同吃过面包皮和盐的人,就成了永久的朋友。”

    “我知道的,夫人,”伯爵回答,“但我们是在法国,不是在阿拉伯。而在法国,永久的友谊就象分享面包皮和盐那种风俗一样的罕见。”

    “但是,”伯爵夫人的眼睛一眨不眨地盯着基督山,两手痉挛地抓住他的胳膊,紧张得好象都喘不过气来似的说,“我们是朋友,是不是”

    伯爵的脸苍白得象死人的一样,浑身的血好象都冲进他的心,然后又向上涌,把他的两颊染得通红;他只觉得自己泪眼模糊,象要晕眩一样。“当然,我们是朋友,”他答道。

    “我们为什么不是朋友呢”

    这个答复与美塞苔丝所希望的回答相差太远了,她转过身去,发出一声听来象呻吟似的叹息。“谢谢您,”说完,他们又开始向前走。“阁下,”在他们默默地走了大约十分钟以后,伯爵夫人突然喊道,“您真的见过很多的东西,旅行到过很远的地方,受过很深的痛苦吗”

    “我受过很深的痛苦,夫人。”基督山回答。

    “但您现在很快乐了”

    “当然,”伯爵答道,“因为没有人听到我叹息的声音。”

    “您目前的快乐是否已软化了您的心呢”

    “我目前的快乐相等于我过去的痛苦。”伯爵说。

    “您没有结婚吗”伯爵夫人问道。

    “我结婚”基督山打了一个寒颤,喊道。“那是谁告诉您的”

    “谁都没有告诉我,但有人在戏院里见您常和一位年轻可爱的姑娘在一起。”

    “她是我在君士坦丁堡买来的一个女奴,夫人是王族的一位公主。我把她认作我的义女,因为她在世界上再没有亲人了。”

    “那么您是独自一人生活。”

    “我过着独身生活。”


第71章 面包和盐第(1/2)页,点击下一页继续阅读。

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一章