第十五章 最后一片大海的奇观第(2/2)页
“可是我们过去在凯尔帕拉维尔那年月认识他们,”露茜说,“当时我哥哥彼得正当上至尊王,他们来到水面上,唱歌祝贺我们加冕。”
“我看那一定是另外一种海人,露,”爱德蒙说,“他们又可以在水下生活,又可以在露天生活。我倒认为这些人无法在露天里生活。看他们样子,如果办得到的话,早就冒出水面攻击我们了。他们样子似乎很凶狠。”
“总而言之”德里宁开口说。谁知正在这时,忽然听到两种声响。一是扑通一声。二是观测台上传来一声吼,“有人落水了”于是人人都忙着了。有些水手匆匆爬上去落篷,有些水手匆匆跑下去划桨;在船尾楼值班的赖因斯开始拼命转舵,把船掉过头来开回那人落水的地方。可是这时大家都知道落水的根本不是人,而是雷佩契普。
“那老鼠真该死”德里宁说,“船上其余人加在一起也没它那么多的麻烦。如果有什么倒霉事,准有它一份应当把它戴上脚镣手铐用绳子把它绑在船的龙骨底下拖把它放逐到荒岛上去把它的胡子剃掉。谁看得见这个小混蛋”
说了这么一大套话并不意味着德里宁当真不喜欢雷佩契普。恰恰相反,他很喜欢它,因此害怕它出事,而由于害怕,德里宁才发脾气正如你母亲为了你跑出去在路上迎面碰到了汽车而大为生气,而一个陌生人就决不会这样。当然,雷佩契普掉进水里,谁也不怕,因为它是个游泳好手:可是知道水下将有什么事发生的三个人却害怕海人手中那些杀气腾腾的长矛。
一会儿,黎明踏浪号绕过弯来了,大家都看得见水里那个黑乎乎的东西就是雷佩契普。它正兴高采烈地吱吱喳喳说话,可是嘴里灌满了水,所以没人听得懂它在说什么。
“如果我们不让它闭上嘴,它可要把什么事情都捅出去了。”德里宁叫道。为了阻止它,他奔向舷侧,亲自放下一根缆绳,对水手们喊着说:“行了,行了。回到你们的岗位上去。希望我不要人帮忙就能把一只老鼠拉上来。”雷佩契普从缆绳上爬上来了行动不是很利索,因为浑身皮毛都湿透,身子也沉了德里宁弯下腰,对它悄声说:
“别说。一句话也别说。”
谁知湿淋淋的老鼠踏上甲板后,原来对海人竟丝毫不感兴趣。
“甜啊”它吱吱叫道,“甜啊,甜啊”
“你在说些什么啊”德里宁生气地问,“你也用不着把水全抖在我身上。”
“水真的是甜的,”老鼠说,“甜美、新鲜,不是成的。”
一时间,没人完全领会这番话的重要意义。可是这时雷佩契普又重复那段老预言了:
海水变得甜又香,
雷佩契普,把心放,
那里就是极东方。
大家一听才终于明白过来。
“给我一个水桶,赖尼夫。”德里宁说。
水桶递到他手里,他就把水桶放下去,再吊上来。那水果然像玻璃一样闪闪发光。
“也许陛下愿意先尝一口吧”德里宁对凯斯宾说。
国王双手捧住水桶,举到唇边,浅浅啜了一口,又深深喝了一大口,再抬起头。他的脸色变了。不仅眼睛似乎更亮,而且精神焕发。
“是啊,”他说,“果然甜。这才是真正的水啊。我不敢肯定喝了这水不会送命。不过如果现在才知道这水的味道,我倒愿意这样死掉。”
“你这是什么意思”爱德蒙问。
“这这比任何东西更像光。”凯斯宾说。
“说得一点不错,”雷佩契普说,“可以喝的光。我们现在一定贴近世界尽头了。”
大家沉默了片刻,于是露茜在甲板上跪下,就着水桶喝水。
“我生来还从没尝到这么香的东西呢。”她喘着气说,“不过,啊呀真有劲。我们现在什么都不需要吃了。”
船上的人一个个都喝了一通,全都久久默不作声。他们都感到这水简直太妙了,太有劲了,未免受不了;不一会儿,他们又开始看出另一种效果。我前文说过,自从他们离开拉曼杜的岛以来,光线很强太阳很大虽然还不太热,海面很亮,天空很灿烂。这时,亮光不见减弱要说吗,反而增强了可是他们倒受得了啦。他们可以一眼也不眨地笔直仰望着太阳,他们能看着比以前见过的更强烈的亮光。甲板上、船帆上、他们自己的脸上、身体上都变得越来越明亮,越来越明亮,每根缆绳都闪闪发光。第二天早晨,太阳升起时比平时大了五六倍,他们使劲盯着太阳,看得见从太阳上飞起的鸟的羽毛。
那天整整一天,船上简直没人说过一句话。直到午餐时间谁也不想进餐,喝了这水大家就够受用的了,德里宁说:
“这点我弄不明白,一丝风都没有,船帆挂着不动。海面平静得像小池塘。可是我们的船还是开得一帆风顺。”
“我也一直在琢磨这事,”凯斯宾说,“我们一定是碰上什么强大的水流了。”
“嗯,”爱德蒙说,“如果世界真有个边缘的话,我们这条船又正在接近边缘,那可不妙啊。”
“你是说,”凯斯宾说,“我们这条船可能会呃,就这样从边上流出去”
“是啊,是啊,”雷佩契普拍着两个爪子说,“我就是始终这么想像的世界像个大圆桌,各大洋的水无穷无尽地从边上流下去。这条船会翻倒,来个倒栽葱一会儿工夫我们翻过边缘就明白了接着就往下扎,往下飞速猛冲”
“呃,你看底下有什么在等着我们呢”德里宁说。
“也许是阿斯兰的国土吧,”雷佩契普眼睛闪闪发光说,“或许没什么底。也许一直冲下去,冲下去,没个头。可是不管是什么,只要看一会儿世界尽头外边是什么景象,岂不是也值得吗”
“不过听我说,”尤斯塔斯说,“这简直是荒唐世界是圆的我是说,圆得像个球,不是像张桌子。”
“我们的世界是圆的,”爱德蒙说,“可这个世界是不是圆的呢”
“你们意思是说,”凯斯宾问,“你们三位都来自一个圆圆的世界圆得像个球,而你们从来没跟我说起过你们真是太不像话了。因为我们的童话里就有圆圆的世界,我一直很喜欢这种世界。我根本不相信有什么真正的圆世界。不过我总是希望有这种世界,而且总是向往在一个这种世界里生活。啊呀,我愿意拿一切来换我不知你们为什么可以进入我们的世界,而我们就根本不能进入你们的世界只要有这么个机会就好了生活在一个球上一定够刺激的。你们到过人们颠倒走路的地方吗”爱德蒙摇摇头,“事情并不是这样的,”他又加了一句。“一旦你到了那儿,圆圆的世界就没什么特别刺激了。”
『加入书签,方便阅读』