返回第十七章 · 二  简爱首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一章

第十七章 · 二第(2/2)页
is13”那贵妇人说,“我但愿能对她有好处”接着,压低了声调,但是仍旧响得让我能听见,“我看到她了;我善于看相,在她的相貌上,我看到了她那个阶层的人的所有的缺点。”

    e13法语,算了e

    “有哪一些,夫人”罗切斯特先生大声询问。

    “我要单讲给你一个人听,”她回答,一边古怪而意味深长地把她的头巾帽摇了三摇。

    “可是我的好奇心要失去食欲了,它现在渴望食物。”

    “那就问布兰奇吧;她比我更靠近你。”

    “啊,不要叫他问我,妈妈我对这帮人只有一句话好说;她们都是讨厌的人。倒不是因为我从她们那里受到了许多折磨;我可是小心地反守为攻。西奥多和我常常施展怎样的诡计去捉弄威尔逊小姐,还有葛雷夫人,还有茹贝尔太太玛丽老爱打瞌睡,没能振作起精神来参加密谋。最好的玩笑是跟茹贝尔太太开的。威尔逊小姐是一个可怜的多病的家伙,哭哭啼啼的,没精打采,总之,不值得找麻烦去制伏她。葛雷太太又粗又木;任何打击对她都毫无影响。但是可怜的茹贝尔太太我们把茶水泼了,把面包和黄油弄碎了,把我们的书抛到天花板上,拿我们的尺啊,书桌啊,火炉围栏啊,火炉用具啊,演出一场胡闹音乐,弄得她走投无路,她那副大发雷霆的样子现在还在我眼前。西奥多,你还记得那些快乐的日子吗”

    “是,是的,我当然记得,”英格拉姆勋爵慢吞吞地说;“那个可怜的老木头常常叫道啊,你们这些坏孩子随后我们就教训她,像她那样愚昧无知,竟然胆敢来教我们这样聪明的公子哥儿。”

    “我们是教训过她,西多14,你知道,我帮助你控诉或者是迫害你的家庭教师,脸色苍白的维宁先生。我们时常管他叫病鬼牧师。他跟威尔逊小姐放肆地谈起恋爱来了至少西多和我这样认为;我们几次撞见他们体贴地眉来眼去,长吁短叹,这些我们理解为 bee passion15。我可以断定大家立刻从我们的新发现中得到好处,我们把它当作杠杆来把我们这两个笨重家伙撬出门外。亲爱的妈妈,她对这件事一有所闻就发觉是一个不道德的倾向。是不是,我的母亲大人”

    e14西多,西奥多的昵称。e

    e15法语,美好的爱情。e

    “当然啰,我最好的孩子。我完全正确;可以肯定:有上千个理由来说明,为什么在任何有良好规矩的人家,决不能有一刻容忍男女家庭教师之间的私通;第一”

    “啊,天哪,妈妈别给我们一一列举吧au reste16,我们全都知道:给童年的天真树立坏榜样的危险啦;互相结合、互相依赖的恋爱双方的分心和因此造成的失职啦;引起伴随着蛮横无理的反叛和脾气总爆发的自恃啦。我说得对吗,英格拉姆园的英格拉姆男爵夫人”

    e16法语,再说。e

    “我的百合花,你说得对,你总是对的。”

    “那末,不需要再谈下去了。换个话题吧。”

    艾米埃希敦不是没听见就是不理睬这个声明,用她的柔和的孩子腔接着说:“路易莎和我也常常捉弄我们的家庭教师;不过她真是个好人,她会忍受一切;没有什么事情能惹恼她。她从来不跟我们发火;是不是,路易莎”

    “是,从没有发过火:我们爱干什么就干什么;搜索她的书桌和她的针线盒,把她的抽屉倒过来;她脾气那么好,不管我们要什么她都给。”

    “我看,现在,”英格拉姆小姐讽刺地翘着嘴唇说,“我们就要有一个关于全部现有家庭女教师回忆录的摘要了;为了避免它的出现,我再次提议采用新的话题。罗切斯特先生,你附和我的动议吗”

    “小姐,我支持你这个观点,就跟支持其他一切观点一样。”

    “那末,提出新话题的责任在我啰。signior eduardo17,今晚你嗓子好吗”

    e17意大利语,爱德华多先生。e

    “donna bianca,要是你下命令,我就唱。”

    e意大利语,比央卡小姐。e

    “那末,signior,我用圣旨命令你弄清你的肺和其他发音器官,因为需要它们为朕服务。”

    “谁不愿意当这样一个神圣的玛丽的里丘19呢”

    e19里丘15531566,意大利音乐家。苏格兰女王玛丽斯图亚特7的宠臣。e

    “里丘算得了什么”她朝钢琴走去,一边把长着一头鬈发的头猛地一晃,一边嚷道,“我的意见是,提琴家大卫20一定是个毫无生气的家伙;我比较喜欢黑皮肤的博斯威尔21;在我看来,一个男子汉不具有一点魔鬼气息就算不了什么;不论历史对詹姆斯海普本如何评价,我可有我的看法,他正好是我愿意嫁的那种野蛮凶恶的绿林好汉。”

    e20大卫,即里丘。e

    e21博斯威尔,玛丽斯图亚特的丈夫詹姆斯海普本博斯威尔。e

    “先生们,你们听现在你们哪一位最像博斯威尔”罗切斯特先生大声问道。

    “我应该说,选择落在你身上,”丹特上校答道。

    “真的,我非常感谢你,”这是回答。

    英格拉姆小姐现在骄傲而文雅地坐在钢琴跟前,雪白的长袍向四面铺开,像女王的衣服一样。她开始弹奏一支杰出的序曲,一边还谈着话。她今晚看上去趾高气扬,她的言语和神气似乎不仅要博得听众的赞美,还要引起他们的惊异;显然她是一心要想让他们感到她是非常地漂亮和大胆。

    “啊,我真讨厌现在的青年人”她一边急速地弹着琴,一边大声说。“都是些可怜的、软弱的东西,根本就不配走出爸爸的花园门一步;没有妈妈的允许和带领甚至还不配走那么远这些家伙只一味关心自己漂亮的脸、雪白的手和小小的脚;仿佛男人跟美有什么关系似的好像可爱不只是女人专有的特权她的天赋属性和遗产似的我认为一个丑陋的女人是造物的美丽的脸蛋上的一个污点;至于绅士,让他们只去渴望具有力量和英勇吧;让他们把打猎、射击和格斗作为座右铭吧,其余的全都一文不值。我要是个男人的话,我就这么做。”

    “我不管在什么时候结婚,”她停了一下,没有人打断她的停顿;她继续说:“我决定,我的丈夫必须不是我的对手,而是我的陪衬。我不能容忍我的御座旁边有任何敌手;我要的是一种专一的效忠;他对我的忠诚丝毫不能和他在镜子里看到的影子分享。罗切斯特先生,现在唱吧,我为你伴奏。”

    “我完全服从,”是他的回答。

    “这儿是一首海盗歌。要明白,我最爱海盗;为了这个原因,你n spirito22唱吧。”

    e22意大利语,精神饱满地。e

    “英格拉姆小姐嘴里发出的命令会叫一杯牛奶和水都变得精神饱满。”

    “那末,你得小心;要是你不能使我满意的话,我就教训你该怎么样来干这些事情,以此来羞辱你。”

    “那是对无能的奖励;现在我可要尽力失败了。”

    “gardez-vo en bien23要是你故意唱错,我将想出一个相称的惩罚。”

    e23法语,你得小心e

    “英格拉姆小姐得发发善心,因为她有力量施加一种叫凡人忍受不了的惩罚。”

    “哈解释一下”她命令道。

    “原谅我,小姐:没有必要解释,你自己的敏感一定会告诉你,你皱一次眉就足以代替死刑。”

    “唱”她说,又一次弹奏钢琴,她用精神饱满的风格开始伴奏。

    “现在是我溜走的时候了,”我想,但是划破长空的歌声叫我留下了。菲尔费克斯太太曾经说过,罗切斯特先生有一副好嗓子。他的嗓子的确很好,是圆润浑厚的男低音,再加上他自己的感情、他自己的力量,会通过人们的耳朵进入人们的心灵,神奇地在那儿唤醒人们的激情。我一直等到最后一个深沉而强烈的颤音消失,一直等到稍停了片刻的谈话浪潮又一次涌现,才离开我的掩蔽角落,从幸而就在附近的边门出去了。这儿有一条狭窄的过道通向大厅,我穿过过道的时候,看到我的鞋带松了,便停下来,跪在楼梯脚下的地席上系紧它。我听到餐厅的门开了;一个绅士走了出来;我赶快起来,我和他面对面地站着,是罗切斯特先生。

    “你好”他问道。

    “很好,先生。”

    “在房间里你干吗不过来和我谈话。”

    我想我倒是应该拿这个问题反问一下问这个问题的人,但是我不愿这样放肆,于是答道:

    “你似乎很忙,先生,我不想来打扰你。”

    “我走以后你干了些什么”

    “没干什么特别的事,像往常一样教阿黛勒功课。”

    “你比以前苍白多了我第一眼就看出来。怎么回事”

    “一点也没什么,先生。”

    “你在差点淹死我的那个晚上受凉了吗”

    “丝毫没有。”

    “回到休憩室去,你走得太早了。”

    “我累了,先生。”

    他盯住我看了一分钟。

    “还有点抑郁,”他说。“怎么了告诉我。”

    “没什么没什么,先生。我并不抑郁。”

    “但是我能肯定你是的,那么抑郁,再说几句话就会把你引哭了可不是,眼泪已经在眼眶里闪动,有一颗泪珠已经滚出睫毛,掉在石板上了。如果我有时间,并且不是害怕路过的仆人的讨厌的瞎唠叨,我一定要知道这是怎么回事。好吧,今晚我让你走,但是,你要知道,只要我的客人们待在这儿,我就希望你每天晚上都到休憩室里去;这是我的愿望,千万别忽视。现在走吧,叫索菲来领阿黛勒。晚安,我的”他停住口,咬紧嘴唇,猝然离去。



『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一章