返回乡党篇第十  论语首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一章

乡党篇第十第(2/2)页
3馁něi:鱼腐烂。败:肉腐烂。

    4臭:气味。

    5食气xi:饭料,主食。气,同“饩xi”,指食物。

    6市:买。脯fu:干肉。

    译文

    粮食不嫌舂得精,鱼、肉不嫌切得细。

    粮食霉烂,鱼、肉腐臭,不吃。食物颜色变得难看,不吃。气味变得难闻,不吃。烹调不当,不吃。不到饮食时间,不吃。不按定规切割的肉,不吃。调味的酱醋不合适,不吃。

    席上肉品虽多,但吃肉的量不超过主食。只有酒不限量,但不能喝醉。

    买来的酒和肉干不吃。

    饭后留着姜不撤,但也不多吃。

    109祭于公,不宿肉1。祭肉不出三日2。出三日,不食之矣。

    注释

    1不宿肉:古代国君祭祀,大夫、士有助祭之礼,祭礼结束,国君把祭肉赐与助祭之臣,这些肉在祭礼上已放置数日,因此不可再存放一夜。宿,过夜。

    2祭肉:指家祭的肉。

    译文

    参加国君举行的祭祀典礼,所得的祭肉不能再存放一夜。家祭的肉存放不能超过三天。如果超过三天,就不再吃了。

    1010食不语,寝不言。

    译文

    吃饭时不交谈,睡觉时不说话。

    1011虽疏食菜羹1,必祭2,必齐如也3。

    注释

    1疏食:粗粝的饭食。菜羹:蔬菜做的汤。

    2必:一本作“瓜”,当以“必”为是。祭:这里指古代饭前的一种祭礼,即将席上食品各取少许,置于食器之间,用以祭先代发明饮食的人,表示不忘本。

    3齐:同“斋”,严肃恭敬的样子。

    译文

    虽然是粗粝的饭食和蔬菜汤,在用餐前也一定先行祭礼,而且一定是恭恭敬敬的。

    1012席不正,不坐。

    译文

    坐席放得不端正,不坐。

    1013乡人饮酒1,杖者出2,斯出矣。

    注释

    1乡人饮酒:指古代乡饮酒礼。

    2杖者:指老人。

    译文

    举行乡饮酒礼后,等老人都出去了,自己才出去。

    1014乡人傩1,朝服而立于阼阶2。

    注释

    1傩nuo:古代驱逐疫鬼的仪式。

    2阼zuo阶:东阶。这是主人站立的地方。

    译文

    乡人举行驱逐疫鬼的仪式,便穿着朝服站在东边的台阶上。

    1015问人于他邦1,再拜而送之2。

    注释

    1问:问候。

    2再拜:古代一种礼节,手据地,俯首但不至于手,这样拜两次。

    译文

    托人向别国的友人问候,对受托者拜两次而送别。

    1016康子馈药,拜而受之。曰:“丘未达1,不敢尝。”

    注释

    1达:通晓,明白。

    译文

    季康子送药给孔子,孔子拜谢接受。说:“我不知道这药的药性,不敢尝一尝。”

    1017厩焚1。子退朝,曰:“伤人乎”不问马。

    注释

    1厩:马棚。

    译文

    孔子家的马棚失火了。孔子从朝廷回来,问:“伤了人吗”没有问到马。

    101,必熟而荐之2。君赐生,必畜之。

    侍食于君,君祭,先饭3。

    注释

    1腥:生肉。

    2荐:进奉。这里指向祖先供奉。

    3先饭:在君行祭礼时先吃饭,是表示为君尝食的意思。

    译文

    国君赐熟食,必定摆正席位,先尝一尝。国君赐生肉,必定在烧熟后先向祖先进供。国君赐活物,必定畜养起来。

    侍奉国君一起吃饭,当国君进行饭前祭礼的时候,自己先尝饭食。

    1019疾,君视之,东首1,加朝服,拖绅2。

    注释

    1东首:即头朝东躺着。这里表示正面对着国君。

    2绅:古代士大夫束在腰间的大带,一端下垂。

    译文

    孔子生病了,国君来探视,孔子头朝东面,把上朝的礼服披在身上,拖着大带。

    1020君命召,不俟驾行矣。

    译文

    国君召唤,孔子不等驾好马车,就先步行前往。

    1021入太庙,每事问。1

    注释

    1此章重出,已见八佾篇第十五章。

    译文

    孔子进周公庙,对每件事都发问。

    1022朋友死,无所归,曰:“于我殡1。”

    注释

    1殡:停放灵柩待葬。这里泛指丧葬事务。

    译文

    朋友死了,没有人收殓,孔子说:“由我来料理丧事。”

    1023朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。

    译文

    朋友的馈赠,即使是车马,但只要不是祭肉,孔子在接受时不行拜礼。

    1024寝不尸,居不客1。

    注释

    1居:居家。客:一本作“容”。当以“客”为是。

    译文

    睡觉时不像尸体那样直挺着,平日居家不用像做客或待客那样恭敬。

    1025见齐衰者,虽狎必变1。见冕者与瞽者,虽亵必以貌2。

    凶服者式之3。式负版者4。

    有盛馔,必变色而作5。

    迅雷风烈必变。

    注释

    1狎xiá:亲近。

    2亵:常相见。

    3凶服:丧服。式:通“轼”,车前横木,可让乘者凭扶。

    4版:国家图籍。

    5作:立起。

    译文

    看见穿丧服的人,即使是很熟悉的,一定改变神情以示哀悼。看见戴着礼帽的人和盲人,即使常常相见,一定显得很礼貌。

    在车上遇到穿丧服的人,一定俯身凭轼致哀。遇见背负国家图籍的人就俯身凭轼致敬。

    遇有丰盛的宴席,一定改变神色起立致意。

    遇有疾雷大风,一定改变神色以示敬畏。

    1026升车,必正立,执绥1。

    车中不内顾,不疾言,不亲指。

    注释

    1绥sui:登车用的扶手带。

    译文

    孔子上车时,一定先端正地站好,再握着扶手带登车。

    在车中,不回头看,不很急地说话,不以手指指点点。

    1027色斯举矣1,翔而后集2。曰:“山梁雌雉3,时哉时哉”子路共之4,三嗅而作5。

    注释

    1举:飞起。

    2集:鸟栖止于树上。

    3雉:鸟名,即野鸡。

    4共:通“拱”。

    5嗅:当作“狊ju”,鸟张两翅。

    译文

    野鸡一见人的脸色不善就高高飞起,盘旋一阵然后停在树上。孔子说:“山梁上的这些野鸡,识时宜呀识时宜呀”子路对它们拱拱手,它们拍打着翅膀又飞走了。



『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一章