卷五 · 滕文公上 · 四第(1/2)页
有为神农之言者许行1,自楚之滕,踵门而告文公曰2:“远方之人闻君行仁政,愿受一廛而为氓3。”
文公与之处。
其徒数十人,皆衣褐4,捆屦、织席以为食5。
陈良之徒陈相与其弟辛负耒耜而自宋之滕6,曰:“闻君行圣人之政,是亦圣人也,愿为圣人氓。”
陈相见许行而大悦,尽弃其学而学焉。
注释
1 神农之言:指农家学说。神农,上古传说中发明耒耜,教民稼穑的人物,农家托为宗师。
2 踵:至,到。
3 廛:民居。氓:从别处迁来的人。
4 褐:麻制的短衣。
5 屦ju:草鞋。
6 陈良:楚国的儒家人物。耒耜ěisi:翻土的农具。耜是起土的部分,耒为其柄。
译文
有个做农家学问的人叫许行,从楚国来到滕国,上门对文公说:“我这个大老远来的人听说您正在实行仁政,希望得到一个住所,成为侨民。”
文公给了他房屋。
他的门徒有几十个,都穿着麻衣,以编草鞋、织席子为生。
陈良的门徒陈相和他的弟弟陈辛,背着耒耜从宋国来到滕国,对文公说:“听说您正在实行圣人的政治,这也是圣人了,我希望做圣人的侨民。”
陈相见了许行,十分高兴,完全抛弃以前的学问而向许行学习。
陈相见孟子,道许行之言曰:“滕君则诚贤君也。虽然,未闻道也。贤者与民并耕而食,饔飧而治1。今也滕有仓廪府库,则是厉民而以自养也2,恶得贤”
孟子曰:“许子必种粟而后食乎”
曰:“然。”
“许子必织布而后衣乎”
曰:“否。许子衣褐。”
“许子冠乎”
曰:“冠。”
曰:“奚冠”
曰:“冠素。”
曰:“自织之与”
曰:“否。以粟易之。”
曰:“许子奚为不自织”
曰:“害于耕。”
曰:“许子以釜甑爨3,以铁耕乎”
曰:“然。”
“自为之与”
曰:“否。以粟易之。”
“以粟易械器者,不为厉陶冶;陶冶亦以其械器易粟者,岂为厉农夫哉且许子何不为陶冶,舍皆取诸其宫中而用之4何为纷纷然与百工交易何许子之不惮烦”
曰:“百工之事固不可耕且为也。”
注释
1 饔飧yongsun:熟食。这里指做饭。饔,早餐。飧,晚餐。
2 厉:病,残害。
3 釜:无脚的锅。甑zèng:陶制烹饪器。爨:做饭。
4 舍:止,不肯。宫:室,房。
译文
陈相见了孟子,引述许行的话说:“滕君确实是个贤明的君主;尽管如此,他却不真懂得道理。贤人是和老百姓一同耕作,才吃饭,自己做饭,又治国理政。现在滕国有粮仓,有库房,这是残害人民来养活自己,这又怎能称得上贤明”
孟子说:“许子一定自己种庄稼才吃饭吗”
陈相说:“对。”
“许子一定自己织布才穿衣吗”
陈相说:“不。许子穿麻衣。”
“许子戴帽子吗”
陈相说:“戴。”
孟子说:“戴什么帽子”
陈相说:“戴白帽子。”
孟子说:“是自己织的吗”
陈相说:“不。是用粮食换来的。”
孟子说:“许子为什么不自己织呢”
陈相说:“那会耽误耕种。”
孟子说:“许子用釜甑做饭,用铁器耕田吗”
陈相说:“对。”
“是自己造的吗”
陈相说:“不。是用粮食换来的。”
“农夫用粮食交换农具和器皿,不算残害了陶匠和铁匠。陶匠和铁匠也用他们的农具和器皿交换粮食,难道这是残害了农夫吗而且许子为什么不自己烧陶、打铁不肯做到所有东西都是从自己家里取用为什么忙忙叨叨地与各种工匠交换为什么许子这么不怕麻烦”
陈相说:“各种工匠,本来就不能一边耕种一边又干他们的事情。”
“然则治天下独可耕且为与有大人之事,有小人之事。且一人之身,而百工之所为备,如必自为而后用之,是率天下而路也。故曰或劳心,或劳力;劳心者治人,劳力者治于人;治于人者食人,治人者食于人,天下之通义也。
“当尧之时,天下犹未平,洪水横流,泛滥于天下,草木畅茂,禽兽繁殖,五谷不登1,禽兽偪人2,兽蹄鸟迹之道交于中国。尧独忧之,举舜而敷治焉3。舜使益掌火,益烈山泽而焚之,禽兽逃匿。禹疏九河,瀹济、漯而注诸海4,决汝、汉,排淮、泗而注之江5,然后中国可得而食也。当是时也,禹八年于外,三过其门而不入,虽欲耕,得乎
“后稷教民稼穑6,树艺五谷7。五谷熟而民人育。人之有道也,饱食、暖衣、逸居而无教,则近于禽兽。圣人有忧之,使契为司徒8,教以人伦:父子有亲,君臣有义,夫妇有别,长幼有叙,朋友有信。放勋曰9:劳之来之10,匡之直之,辅之翼之,使自得之,又从而振德之。圣人之忧民如此,而暇耕乎
“尧以不得舜为己忧,舜以不得禹、皋陶为己
卷五 · 滕文公上 · 四第(1/2)页,点击下一页继续阅读。
『加入书签,方便阅读』