卷五 · 滕文公上 · 五第(2/2)页
:额头。泚ci:出汗的样子。
8 睨ni:斜视。视:正视。
9 虆éi:盛土的笼。梩i:锹、锸一类挖土的工具。
10 怃u然:怅惘的样子。
译文
墨家的信徒夷子通过徐辟求见孟子。孟子说:“我本来打算见他,可是我现在还病着,等我病好了,我就去见他,夷子不必来了。”
过些时候,夷子又求见孟子。孟子说:“我现在可以见他了。如果不直言,真理就不能显现;我姑且直截了当地说。我听说夷子是墨家的信徒,墨家办丧事,以薄葬为原则。夷子想拿这个来改变天下的风俗,难道认为不这样做就不可贵。但夷子埋葬他的父母却是很丰厚的,那么他是以自己所鄙薄的来服事父母了。”
徐子把这些话转告夷子。
夷子说:“儒家的学说认为,古人爱护百姓就像爱护婴儿,这话是什么意思呢我认为意思就是爱没有亲疏厚薄的区别,只不过实行起来是从父母亲开始的。”
徐子把这些话转告孟子。
孟子说:“夷子真的以为一个人爱自己的兄弟的儿子同他爱邻居家的婴儿是一样的吗那句话只是打个比方嘛。婴儿在地上爬,快要掉到井里去了,那不是婴儿的罪过。老百姓犯了错误,也不是他的罪过。爱护百姓就像爱护婴儿,是这个意思,不是说爱没有亲疏厚薄之别。而且天生养万物,使万物只有一个根源,而夷子却有两个根源。大概上古曾经有不埋葬父母亲尸体的人。父母死了,就把尸体抛到山沟里。过些时候他路过那里,狐狸正吃着尸体,成群的苍蝇蚊子正叮咬着尸体。他的额上出了汗,只敢斜视而不敢正视了。出汗呢,不是出给别人看的,是心里的悲痛流露在脸上。大概他会回去取来簸箕、铁锹把尸体掩埋了。掩埋了尸体就对了,那么,孝子、仁人掩埋父母亲的尸体,必然有他的道理啊。”
徐子把这些话转告夷子。夷子怅然若失,过了一会儿,说:“他教我懂得道理了。”
『加入书签,方便阅读』